-
Il n'y a rien dans mon patrimoine, mon peuple, d'où ils viennent,
لا يوجد شيء في تراثي، وشعبى مجهول الهوية
-
Un mur qui, d'après les légendes locales, cachait un secret extraordinaire.
ياله من اسم. قال الفتى أنه مقتبس عن الجدارالذي يحيط بجانبها هذا الجدار طبقا للتراث الشعبي يخفي سرا خارقا
-
Loi relative à la participation populaire et aux biens culturels de la cité et de la communauté;
قانون المشاركة الشعبية وتراث الأمة والمجتمع؛
-
Elle regroupe des écrivains, des poètes, des peintres et d'autres artistes célèbres de minorités, et a organisé un ensemble de manifestations : expositions de tableaux et de photographies, expositions d'objets culturels traditionnels, etc.
وتضم هذه الرابطة الكُتاب والشعراء والرسامين وغيرهم من فناني الأقليات المعروفين. وقد نظمت هذه الرابطة سلسلة من الأنشطة مثل معارض الرسوم والصور، ومعارض تحف التراث الشعبي إلخ.
-
Le Conseil a examiné les conclusions auxquelles leurs altesses et leurs excellences les Ministres de la culture des États membres étaient parvenus en ce qui concerne le Centre du patrimoine national et s'est prononcé sur la question.
كما ناقش المجلس ما توصل إليه أصحاب السمو والمعالي الوزراء المسؤولون عن الثقافة في دول المجلس من قرارات بشأن مركز التراث الشعبي، واتخذ القرار اللازم حيال ذلك.
-
Voir aussi les déclarations de la Fondation pour la préservation du patrimoine Maasai (ibid. ) et de l'Association russe des peuples autochtones du Nord (RAIPON) (WIPO/GRTKF/IC/9/14).
انظر أيضا البيانات التي أدلت بها مؤسسة حماية تراث شعب الماساي (المصدر نفسه)، والرابطة الروسية لشعوب الشمال الأصلية وسيبيريا والشرق الأقصى (WIPO/GRTKF/IC/9/14).
-
d) Le renforcement de la coopération Sud-Sud pour assurer la préservation, la protection et la promotion des savoirs traditionnels, des ressources génétiques et du folklore, ainsi que l'instauration d'un consensus et l'élaboration d'instruments internationaux juridiquement contraignants sur les droits de propriété intellectuelle relatifs à ces questions.
(د) تكثيف التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل حفظ المعارف التقليدية والموارد الوراثية والتراث الشعبي وحمايتها وتشجيعها، وبناء توافق بين الآراء ووضع صكوك دولية ملزمة قانونا بشأن حقوق الملكية فيما يتعلق بهذه الأمور؛
-
En tant qu'organisme coordonnateur pour les questions relatives à la science, à la technologie et à l'innovation au sein de l'Organisation des Nations Unies, la CNUCED avait la responsabilité de contribuer à veiller à ce que l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) soit appliqué de manière à promouvoir la santé publique et à protéger le folklore et les connaissances traditionnelles.
ودور الأونكتاد بصفته وكالة التنسيق فيما يتعلق بمسائل العلم والتكنولوجيا والابتكار في إطار الأمم المتحدة يمنحه ولاية واسعة للمساعدة على ضمان تنفيذ الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة بطريقة داعمة للصحة العامة وحماية المعارف التقليدية والتراث الشعبي.
-
La CNUCED devrait poursuivre son analyse des incidences sur le développement de la propriété intellectuelle et de ses aspects liés au commerce, notamment des aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce du transfert de technologie aux pays en développement; ainsi que de la protection, de la préservation, de l'utilisation durable, du partage juste et équitable des avantages tirés du savoir, des ressources génétiques et de la culture populaire.
ويجب على الأونكتاد أن يواصل تحليل البعد الإنمائي للملكية الفكرية ولجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة؛ ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية؛ وحماية المعارف التقليدية والموارد الجينية والتراث الشعبي وحفظها واستخدامها استخداماً مستداماً وتقاسمها على نحو عادل ومنصف.
-
En outre, le Ministère de la culture s'emploie à mettre en lumière la diversité culturelle en République arabe syrienne et fait actuellement l'inventaire du patrimoine immatériel de tous les groupes et minorités qui constituent le peuple syrien.
وفضلا عن ذلك، تعمل وزارة الثقافة على إبراز التنوع الثقافي الذي تذخر به الجمهورية العربية السورية، وتعكف على جمع التراث اللامادي للشعب السوري بكل أطيافه وأقلياته.